В Думу внесен проект о защите русского языка от чрезмерных заимствований
Допустимые к употреблению заимствования закрепят в нормативных словарях.
Иностранные слова следует использовать только в том случае, когда отсутствует их общеупотребительный русский аналог, считают авторы поправок в закон "О государственном языке Российской Федерации". Документ внесен с Госдуму правительством России, сообщает «Российская газета».
"Проект федерального закона предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке", - говорится в пояснительной записке. Эта норма направлена на защиту русского языка от чрезмерного употребления иностранных слов, отмечают авторы.
Допустимые к употреблению заимствования закрепят в нормативных словарях. По мысли авторов инициативы, порядок формирования таких справочников и грамматик определит кабмин на основании предложений правительственной комиссии по русскому языку.
В закон о госязыке предлагается внести норму, которая обяжет федеральные органы власти проводить лингвистическую экспертизу подготавливаемых проектов нормативных правовых актов на предмет соответствия нормам современного русского литературного языка.
Это требование должно вступить в силу с 1 января 2025 года, поскольку для его исполнения "необходимо проведение подготовительных мероприятий".
"Принятие проекта федерального закона позволит повысить общий уровень грамотности граждан, корректность использования государственного языка Российской Федерации, обеспечить контроль за качеством подготовки "единого корпуса" грамматик, словарей, справочников, а также соблюдение всеми должностными лицами норм и правил современного русского литературного языка", - уверены авторы законопроекта.
Следует отметить, что разработчики документа ставят перед органами госвласти непростую задачу. Проблема очищения литературного русского языка от избыточных заимствований (иначе говоря - пуризма) поднимается не впервые еще с петровских времен, когда через прорубленное императором "окно в Европу" в русский язык хлынул поток немецких и голландских заимствований. Век спустя пришла очередь галлицизмов, знаменитое "смешенье языков: французского с нижегородским", над которым иронизировал Александр Грибоедов в пьесе "Горе от ума".
Если же говорить о научной стороне дела, то языковеды признают: нет ни одного языка на земле, в котором словарный состав ограничивался бы только своими исконными словами. "В каждом языке имеются и слова заимствованные, иноязычные (...). Вопрос о допустимости заимствования и использования иноязычной лексики всегда вызывал горячие дискуссии", - писал советский лингвист Александр Реформатский в своем знаменитом труде "Введение в языковедение". При этом ученые призывают помнить, что язык не терпит дублирования: даже аналогичные по смыслу слова могут служить для разных целей. Как, например, "бегемот" и "гиппопотам" - слова означают одно и то же животное, но принадлежат к разным стилям.
Составителям нормативных словарей предстоит большая и очень кропотливая работа.